Політика

евроинтеграция

Соглашение об ассоциации с Евросоюзом обрело официальное содержание

Соглашение об ассоциации с Евросоюзом обрело официальное содержание
Украина поднялась еще на одну ступеньку на пути подписания соглашения об ассоциации с Европейским союзом
Фото: EPA

Кабинет министров обнародовал первый официальный перевод на украинский язык Соглашения об ассоциации и зоне свободной торговли с Европейским союзом. В нем есть отдельные отличия от рабочего текста соглашения, в частности касающиеся названий продукции.

Перевод соглашения на украинский затянулся

Помимо самого документа, объем которого составляет 234 страницы, правительство также обнародовало дополнения, приложения и протоколы к нему, которые регламентируют торговые правила по отдельным группам товаров, а также условия предоставления помощи в таможенных делах и принципы участия Украины в программах ЕС.

Кроме определения базовых принципов развития политического диалога и сотрудничества в контексте ассоциации, соглашение также регламентирует основные направления сотрудничества во внешней политике, сфере безопасности, торгово-экономических вопросах. Кроме того, документ определяет условия функционирования Совета ассоциации, который будет осуществлять контроль и мониторинг выполнения соглашения. Планируется, что в состав совета войдут с украинской стороны члены правительства, а с европейской — члены Совета ЕС и Европейской комиссии.

Официально причиной обнародования документа Кабмин называет широкий общественный интерес к нему в связи с приближением саммита Восточного партнерства, на котором планируется его подписание. «Правительство уделяет надлежащее внимание диалогу с общественностью по поводу проблематики этого соглашения», — говорится в сообщении пресс-службы правительства.

Собеседник «Капитала» в секретариате правительства отмечает, что на сегодняшний день для Кабмина важно пресечь какие‑либо спекуляции относительно несоответствия положений соглашения украинскому законодательству. «Обнародовали, как только закончили согласование. Теперь, по крайней мере, можно аргументированно отвечать «доброжелателям», — заявил он.

Эксперт по международным вопросам Александр Палий рассказал изданию, что для перевода соглашения на украинский язык потребовалось больше года в связи с необходимостью четкого согласования всей терминологии с европейской стороной, чтобы в дальнейшем это не привело к разночтениям при его имплементации. «Почему это раньше не публиковали? Чтобы не похоронить в мелочах суть соглашения… Кроме того, я думаю, украинская сторона не хотела, чтобы с официальным опубликованием начались бесплодные дискуссии, которые, впрочем, потеряли всякий смысл после парафирования», — отметил он.

Заместитель генерального директора по международным вопросам Центра Разумкова Валерий Чалый в комментарии «Капиталу» выразил мнение, что на сроки перевода могли повлиять политические факторы, в частности то, что не было определенности относительно сроков подписания документа. «В принципе, официальный перевод делается за четыре месяца», — сказал он.

Названия продукции будут согласованными

В 

украинском переводе соглашения уточнена транслитерация ряда сельскохозяйственных продуктов и продуктов питания, а также вин европейских производителей, географические названия вин Украины, которые должны быть защищены в ЕС, и алкогольных продуктов ЕС, которые должны быть защищены в Украине. Помимо этого перечислены географические названия, право на употребление которых в названиях товаров закрепляется за Украиной.

Чалый подчеркнул, что правок по существу в текст соглашения об ассоциации после его парафирования вноситься не должно, но допустил возможность некоторых отличий от английской редакции документа. «Однако юридическая ответственность за текст документа наступает после его подписания», — добавил он.

В свою очередь член парламентского комитета Верховной Рады по вопросам евроинтеграции Степан Курпиль («Батьківщина») сказал «Капиталу», что представленный Кабмином вариант документа может отличаться и от того, который в июне обнародовал парламентский комитет, поскольку «то была лишь рабочая версия документа, но с обнародованной я еще не знаком».

Украина и ЕС намерены подписать соглашение об ассоциации на саммите Восточного партнерства в Вильнюсе в конце ноября. На прошлой неделе Министерство юстиции заявило, что текст соглашения полностью соответствует положениям Конституции Украины.

Завантаження...
Комментарии (0)
Для того, чтобы оставить комментарий, Вы должны авторизоваться.
Гость
реклама
реклама